Oma's Proverbs

German Proverbs for English German Speakers

About Their Origin

Oma, proverbial

My Grandmother was full of proverbs. As a boy, I thought all grownups would talk this way, but later, when I was around thirteen, I realised the exceptional quality of this kind of talking and often planned writing down Oma’s proverbs. I never started.

 

…Three years later she passed away, at the age of 66, having lived in a state of senility for over a year after a stroke. Soon after her departure, my life turned very turbulent, and I forgot all about it. But every now and then, when I heard someone use one of her sayings, I would be reminded of her and my project and to start it. I never did.

 

Now is the time of writing, I am 69, Oma was 66. How many years do I have left now to finish the job? Many of her in-numerous words of wisdom I have forgotten, but maybe, as it happens often, once I begin to write, my memory opens its windows and lets me have a peep inside.

§

 

My English translations are rather literal and this is intended, to give you the direct meaning of the words used, instead of adhering to meter or rhyme. If there is an English equivalent and it is close enough to the German original, I will quote it.

The explanations of the German proverbs are based on my experience and knowledge; German linguists may not always agree with me. When they take the time to inform me, I will gladly include their comments.

 

My friend Terry N. Schmittenberger, who edited some of these writings, added some remarkable comments and possible English or Australian fitting equivalents.

Here we go.

Three years later…
… and there are still proverbs trickling from the well of my memories. By now, there are quite a few more than I relate back to my Oma. I came across them, later in my life. Still, without Oma, this collection would not have come together.

 

The meaning of the proverbs may have changed; whatever I remember is thirty years old; I left Germany in 1983.

 

I should also mention the area of my heritage and upbringing, which is within a circle of about 30 kilometres or less around Karlsruhe.

Mind you, within this area, existed a variety of dialects. As locals, we were able to distinguish the suburb of our town from where a ‘foreigner’ came from.

§

Talking about tradition and the time-frame, from which the sayings originated. My Oma had used them in her Life (*1895 †1961) and she heard them from her parents or even more they would have been part of her generation’s buzz phrases.

Language lives, so, there is some tradition. Oma was 66, add 30 years of adult life of her parents, and another 22 from my part, it makes some of them at least 120 years old.

Some of the proverbs I remember are excerpted from known literature. Through their appropriateness, they entered into general knowledge and became part of German language tradition.

§

During my last visit to Germany, I noticed a substantial import of English / American words into everyday German language as well as written language. Therefore, many of the proverbs may have been forgotten. Even more, I believe, this collection has gained more significance for remembering words, which may be forgotten soon.

Ω

Enjoy
Amadeus W.

07 July 2014

back to top

Oma, sprichwörtlich

 Meine Großmutter war voller Sprichwörter. Als Junge, dachte ich immer, dass alle Erwachsenen auf diese Weise reden würden, aber später, als ich etwa dreizehn war, bemerkte ich die außergewöhnliche Qualität dieser Art von Reden und oft hatte ich geplant, Omas Sprüche aufzuschreiben. Ich habe nie angefangen.

… Drei Jahre später, als sie 66 Jahre alt war, verstarb sie, nachdem sie nach einem Schlaganfall über ein Jahr im einem Zustand der Senilität gelebt hatte. Bald nach ihrem Ableben wurde mein Leben sehr turbulent, und die Idee geriet in Vergessenheit. Aber ab und zu, wenn ich jemanden hörte, der eine ihrer Redewendungen benutzte, wurde ich an sie erinnert und dachte daran mein Projekt anzufangen. Es ist nie passiert.

Jetzt ist die Zeit des Niederschreibens, ich bin 69, Oma war 66. Wie viele Jahre habe ich übrig, um den Job zu beenden? Viele der zahlreichen Worte der Weisheit habe ich vergessen, aber vielleicht, wie es oft passiert, sobald ich anfange zu schreiben, öffnet mein Gedächtnis seine Fenster und lässt mich einen Blick ins Innere haben.

§

Meine englischen Übersetzungen sind eher wörtlich und das ist beabsichtigt, um Ihnen die direkte Bedeutung der verwendeten Wörter zu geben, anstatt sich an Meter oder Reim zu halten. Wenn es ein englisches Äquivalent gibt und es nahe genug zum deutschen Original ist, werde ich es zitieren.

Die Erklärungen der deutschen Sprichwörter beruhen auf meine Erfahrung und meinem Wissen; deutsche Linguisten mögen mir nicht immer zustimmen. Wenn sie sich die Zeit nehmen, um mich zu informieren, werde ich gerne ihre Kommentare einfügen.

Mein Freund Terry N. Schmittenberger, der einige dieser Schriften bearbeitete, fügte einige bemerkenswerte Kommentare und mögliche englische oder australische passende Äquivalente hinzu.

Auf geht’s.

Drei Jahre später…
… und immer noch tröpfeln Sprichwörter aus dem Brunnen meiner Erinnerungen. Inzwischen gibt es noch ein paar mehr, als ich sie auf meine Oma zurück beziehen kann. Ich kamen meines Weges, später in meinem Leben. Dennoch, ohne Oma, wäre diese Sammlung nicht zusammengekommen.

Die Bedeutung der Sprichwörter kann sich geändert haben; an was ich mich erinnere, ist dreißig Jahre alt; ich verließ Deutschland 1983.

Ich sollte auch den Bereich meines Erbes und Erziehung erwähnen, der innerhalb eines Kreises von etwa 30 Kilometern oder weniger um Karlsruhe liegt.

Bitte bedenken Sie, in diesem Bereich gab es eine Vielzahl von Dialekten. Als Einheimische waren wir in der Lage gewesen, den Stadtteil zu erkennen, von dem ein ‘Ausländer’ kam.

§

Da wir über Tradition und Zeitrahmen sprechen, aus denen die Sprüche entstanden sind: Meine Oma hatte sie in ihrem Leben benutzt (* 1895 † 1961), und sie hatte sie von ihren Eltern gehört oder vielleicht waren sie Modewörter ihrer Generation gewesen.

Sprache lebt, deshalb existiert Tradition. Oma war 66, fügen Sie 30 Jahre des Erwachsenenlebens ihrer Eltern hinzu, und weitere 22 von meinem Teil, dann macht es einige mindestens 120 Jahre alt.

Einige der Sprichwörter an die ich mich erinnere, sind Auszüge aus der bekannten Literatur. Durch ihre Angemessenheit gingen sie ins Allgemeinwissen ein und wurden Teil der deutschen Sprachtradition.

§

Während meines letzten Besuchs in Deutschland bemerkte ich einen bedeutenden Import von englisch / amerikanischen Wörtern in die deutsche Umgangssprache sowie die schriftliche Sprache. Deshalb könnten viele der Sprichwörter in Vergessenheit geraten sein. Umso mehr glaube ich, dass diese Sammlung mehr Bedeutung für die Erinnerung an Worte an gewonnen hat, die bald vergessen sein könnten.

Ω

Viel Spaß
Amadeus W.

07. Juli 2014

zurück nach oben

Advertisements